How long will it be before I get my translation? |
The
normal delivery time for your translation depends on how long it
will take the translator entrusted with your project to complete
it. A single translator can translate between 1,500 and 2,500 words
in an 8-hour working day, an approximate average of 2,000 words
per day.
For a text of less than 3,000 words, delivery time is 72 hours (not
including Sundays and holidays). This time can be reduced with our
express option, which means that you can get your translation
in under 48 hours, 24 hours, or in just a few hours on the same
day. Our express option is subject to a price supplement
calculated as a percentage of our standard rates.
To fit in with your real-world needs, we can reduce the standard
delivery time for projects over 3,000 words upon request by entrusting
your project to several translators working as a team. To guarantee
the quality of your translation, it must be coordinated and proofread
by another professional, who will also be responsible for managing
a glossary of the terminology used by the translators involved.
|
|
Can I be sure that all my information will remain confidential? |
Yes, you
can. Our translators all adhere to a strict ethic of confidentiality.
When you tell us that your information is of a particularly sensitive
nature, we apply additional security procedures, such as dividing
up your text between several translators, so that none of them is
in possession of all the information.
We can also perform a "make-up" job - at management level
- on any nominal information in your text to make its contents totally
anonymous. This procedure may involve a supplementary charge according
to the degree of additional treatment needed before your text is
translated.
|
|
How is the price of my translation calculated? |
• According to the language combination you choose.
• According to the technical difficulty of the subject matter.
• According to the word count.
But first, at Xpresstranslations.com we will always give you an
overall price for your translation project before we begin work,
provided of course that the number of source words of your document
for translation can be assessed. This way you can find out the exact
cost of your project when you place an order and can easily plan
your translation budget.
If the number of source words in your document for translation cannot
be evaluated, then the price of your translation is calculated on
the basis of the number of target words, i.e. the number of words
in the translation of your document.
The word count is calculated on the basis of the relevant tools
in Microsoft Word.
|
|
What is "proofreading?" |
Proofreading
by a second native professional eliminates the typographical errors
and spelling mistakes often found in translations, even when translated
by top quality professionals. Proofreading is considerably smoother
and faster (and therefore less expensive) when it is performed on
a quality translation; in other words, one that is accurate, reliable
and well written. The proofreader brings a fresh set of eyes to
the translation of a text, and thus can improve on the style, making
the text read as if it had been written in the target language.
You'll sometimes hear people talk about both proofreading and revision
in the same breath. In fact, revision consists of checking the accuracy
of the translation and making sure it has transferred all the contents
of the source text. Here, the reviser has to consult the original
source text and compare it with the translation. Revision takes
a lot longer than proofreading but does not improve much on style,
since revisers focus their attention mainly on accuracy and how
far the translation conforms to the source text.
At Xpresstranslations.com we do not revise our translations unless
the source text is extremely technical, or when a translator is
new to our team and is being assessed. Instead we maximize the quality
of our translations from the start, by entrusting them to qualified
professional translators. This way, our proofreaders can really
focus on stylistic quality and spelling for an optimum end product.
Our proofreading option can also be applied to the contents of written
documents in your source language, upon request.
|
|
What is "on-line" proofreading? |
We recommend our service
of online proofreading by native professionals when working with
Internet sites. This means proofreading your web page online in
its final format, either at a web address not available to the
general public or directly in your HTML files. Experience has
shown that errors frequently creep in after the design phase,
affecting the quality of the finished site.
The procedures involved in online proofreading are designed to
eliminate technical and textual errors, bearing in mind that the
graphic designer of your site isn't necessarily a language expert.
Online proofreading also means that you can go right ahead and
check that your navigation and language controls are working properly,
as well as the pagination of your translated texts.
Online proofreading is a must for your site if you want it to
be free of the kind of serious errors frequently found in many
corporate sites: typographical errors in menus (and therefore
on every page) or in titles, partially untranslated sections,
spelling mistakes, and so on. These mistakes may seem like trivial
details, but in reality such imperfections are transmitted to
your company's image, even if the overall quality of the translation
is satisfactory.
Our online proofreading option can also be applied to contents
of your Internet site in your source language, upon request.
|
|
I'm looking for quality translations at the best prices: how can Xpresstranslations.com help me? |
To optimize
the end quality of your translation, we advise you to choose our
proofreading option or, for Internet sites, our online proofreading.
Whether you decide to make use of these options is up to you. But
we will always send you the estimated cost of your translation with
and without any additional proofreading. That way, you can always
get the best possible price for your translation. With Xpresstranslations.com
you always have the choice.
Translation without proofreading is particularly worthwhile when
you do not require optimum quality, either because your translation
is for internal company use, or because you already have the resources
necessary to proofread your own translation.
By offering you a valuation with and without additional proofreading,
we give you the chance to compare our rates with those of our competitors,
be they freelance translators working alone and offering no proofreading
or agencies which sometimes offer proofreading "at no additional
expense."
|
|
Why should I choose Xpresstranslations.com as a partner for all my translation needs? |
· Because with Xpresstranslations.com you can
be certain that your translation will always be done by a native
translator. You will rarely
see a freelance translator turn down a job, even if it is into his
or her non-native language. Many certified translators will even
justify this by explaining that they are qualified "in both
directions" - which may be perfectly true! However, at Xpresstranslations.com,
it is our conviction that a translator working into his or her own
native language brings out the distinct style, shades of meaning
and idiomatic turns of phrase unique to that language and cultural
background.
· Because with Xpresstranslations.com
you can always be certain of getting a quality translation.
Not only do we always entrust your translation to professional native
translators, but our procedure includes proofreading options that
significantly improve the quality of your finished translation.
We do not employ salaried translators whose salary must be justified
at all costs. So, when we entrust your project to a translator or
proofreader, we can always choose the one most qualified to deal
exclusively with your project.
· Because with Xpresstranslations.com you can always
rely on your translation being delivered before the agreed deadline.
We know that time is an important factor in the life of a company.
That's why we go to great lengths to honor our delivery times, especially
when your translation is urgent. When you choose our express
option, you benefit from our express guarantee of punctuality.
· Because at Xpresstranslations.com
we offer you guarantees of satisfaction. When
you order a proofread translation, you benefit from our exclusive
double guarantee, covering the quality of your translation: a guarantee
of accuracy and of free error correction. At Xpresstranslations.com
we are 100% committed to your satisfaction.
· Because at Xpresstranslations.com we listen carefully
and understand your needs.With Xpresstranslations.com you
don't have to fit in with our service; it's we who are at your service.
Thanks to our proofreading options, you can opt for either maximum
quality or lower price. Our express option means that you
can synchronize translation and delivery times with your own deadlines,
even if your project is large-scale. Your translation will always
be returned in the same format, with a presentation identical to
your original. We keep in regular touch with you after every order,
so you'll have plenty of opportunity to express your opinion on
the quality of our services.
· Because at Xpresstranslations.com
we get things right. Before any translation project you
can ask for a quote. The delivery time will always be clearly indicated,
and for urgent translations any additional percentage applied will
be clearly shown. That way, you'll never have any unpleasant surprises
when it comes to paying your bill.
· Because with Xpresstranslations.com
you'll always get the best price.
As a network of freelance translators, our structural overheads
are low. This means you don't have to pay for downtown office space
or computer equipment. Our mark-up is low, being negotiated directly
with our contributors, who give us preferential prices. This means
that if you dealt directly with the same professionals, the rate
they'd offer you would be much the same as ours. We also offer you
a markdown according to the volume of your project. This is negotiated
directly with the translator or proofreader chosen for the project.
Nevertheless, we make no claims to being the cheapest service in
the translation market, just the best. But then, our cheapest competitors
offer none of the features of quality, delivery time or the guarantees
that we offer.
|
|
What formats can I get my translation in? |
The same
format as your original document, so you won't have to reformat
your translation. To take advantage of this service, your text must
reach us in electronic format which is accessible so that it is
technically possible for us to work with it.
Returning your translation to you in its original format involves
no price supplement for Word, Rtf or .txt formats. However, in certain
cases, a supplement will be charged. This is especially true for
texts in HTML, PowerPoint, Excel, or special presentations (Photoshop
images, tables and charts, illustrations, graphs, technical drawings,
etc).
|
|
At Xpresstranslations.com do you take regional linguistic variations into account? |
Yes,
indeed we do. Xpresstranslations.com makes a distinction between
the French as used in Quebec and in France. It does the same with
American and British English; South American, Mexican and Iberian
Spanish, and traditional and simplified Chinese. With Xpresstranslations.com
you can always choose the regional linguistic variety that best
suits your target audience.
Choosing a local linguistic option can be crucial, especially for
legal material in Spanish, since legal terminology varies substantially
from one country to another. In an international lawsuit, the precision
of contract language can cause a contractor company to win or lose.
|
|
Is the quality of my translated text really important? |
The quality of your
translated text is a decisive asset in your commercial strategy
for many reasons. First, one of the key messages that any organization
or business most tries to get across to clients or prospective
clients is its concern for quality.
Second, your website, brochures or catalogues are usually the
first source of information consulted by your clients or prospective
new clients to find out more about your business, its products
and services. This means that, day after day, month after month
(or year after year in the case of an Internet site), your communications
will be the driving force for the image of your organization,
as well as its products and services.
At Xpresstranslations.com we believe your concern for quality
will be all the more evident if you express yourself through well-translated,
well-written, quality business literature, with no typographical
errors or spelling mistakes. With Xpresstranslations.com, your
communication will always be of the highest quality, presenting
the best image for your organization's products and services,
365 days a year.
|
|
What tools do Xpresstranslations.com's translators have at their disposal? |
Our
translators specializing in specific technical areas have their
own translation tools at hand. These include terminological databases
built up and enriched over years of experience, as well as specialist
glossaries and technical dictionaries. The Internet can also provide
them with valuable resources.
Many of our contributors have Computer Assisted
Translation tools at their disposal. The most widespread CAT tool
is the TRADOS translation memory program. These tools are especially
useful when translating texts with numerous similarities or repeated
terms. They enable the translator to be certain that the same word
is always translated the same way in all your communications.
Be careful not to confuse CAT tools
with the kind of translation software available free on the Internet:
these automatic translation tools produce texts of a quality that
never comes close to translations by a professional translator.
Needless to say, our translators never use automatic translation
software.
We have a high capacity server and, like many
of our translators, a high-speed Internet connection. This means
that we can receive all your files without a hitch, whatever their
size. We also use message services such as MSN Messenger for instant
network exchanges between translators. These tools are of particular
use when several translators are working simultaneously on the same
project.
|
|
I only need to get a few sentences translated: is there a minimum charge? |
Our
minimum charge is for 450 source words per order, per target language,
for a prompt order.
If your order is, however, part of a project in several stages,
or if your translation needs for the same source language to the
same target language are spread out over the year, our minimum charge
is not applied. This is particularly the case for clients with websites
that can be translated in successive phases, or for regular clients
ordering translations all year round. |
|
How can I pay for your services? |
1/
Online by credit card, in full security from anywhere in
the world:
- On the fully secure SecureAndpay website (Andorra) in Euros.
- On the fully secure PSigate website (Canada) in Canadian Dollars or in American Dollars.
- On the fully secure 2Checkout website (United States). Your quote
will have to be in US Dollars (USD), but you can pay using one of
the following 12 currencies: US Dollar, Canadian Dollar, Euro, Danish
Krone, Norwegian Krone, Swedish Krona, Australian Dollar, Hong Kong
Dollar, New Zealand Dollar, Swiss Franc, Pound Sterling and Japanese
Yen.
2/ By bank transfer to our bank in Canada (Caisse
Populaire Desjardins), from anywhere in the world and in the currencies
stated on your quote.
3/ By check in Canadian Dollars or in Euros, from anywhere in the world. |
|
Can I be sure that paying online is safe? |
Yes.
None of your credit card information will ever be sent to Xpresstranslations.com.
Furthermore, we have carefully selected our partners by choosing
companies with an online payment interface with the best possible
security measures:
SecureAndPay: SecureAndPay is PCI certified.
The Payment Card Industry (PCI) Data Security Standard offers
a single approach to safeguarding sensitive data for all card brands.
In addition, transactions are conducted with 3D-Secure technology (Verified By Visa and MasterCard SecureCode).
All transaction information passed between merchant sites and SecureAndPay’ systems
is encrypted using 128-bit SSL certificates. No cardholder information
is ever passed unencrypted.
PSiGate: Transactions are sent between the Merchant’s server
and PSiGate data centers via the Internet using a highly secure
technique based on SSL. State-of-the-art firewalls and other security
technology are used to prevent their computers from being accessed
by unauthorized persons.
2Checkout: 2CO uses SSL servers. 2Checkout.com
Inc meets all BBBOnLine Reliability participation and Better
Business Bureau membership standards.
|
|
|